Sortowanie
Źródło opisu
IBUK Libra
(15)
Katalog księgozbioru
(9)
Forma i typ
E-booki
(15)
Książki
(9)
Publikacje naukowe
(1)
Dostępność
dostępne
(9)
tylko na miejscu
(5)
Placówka
Wypożyczalnia
(9)
Informatorium
(5)
Autor
Pawlak Mirosław
(4)
Cetera-Włodarczyk Anna
(2)
Gillies Andrew
(2)
Kosim Alicja
(2)
Bednarczyk Anna
(1)
Beltrán-Cejudo Gerardo
(1)
Bogucki Łukasz
(1)
Jackiewicz Aleksandra
(1)
Kaźmierczak Błażej
(1)
Kierzkowska Danuta
(1)
Kobyłecka-Piwońska Ewa
(1)
Koźbiał Jan
(1)
Kuca Zoja
(1)
Kuczyński Krzysztof Antoni (1948- )
(1)
Kłosińska-Nachin Agnieszka
(1)
Maras Tomasz
(1)
Piecychna Beata
(1)
Popek-Bernat Katarzyna
(1)
Rybińska Zofia
(1)
Stachowiak-Szymczak Katarzyna
(1)
Torre Edyta Waluch De La
(1)
Rok wydania
2020 - 2024
(2)
2010 - 2019
(19)
2000 - 2009
(2)
Okres powstania dzieła
2001-
(1)
Kraj wydania
Polska
(20)
Anglia
(1)
Nowy Jork (stan) (USA)
(1)
Wielka Brytania
(1)
Język
polski
(20)
angielski
(3)
Temat
Tłumacze
(3)
Tłumacze przysięgli
(2)
Tłumaczenie konsekutywne
(2)
Tłumaczenie w nauczaniu języków obcych
(2)
Bereska, Henryk (1926-2005)
(1)
Consecutive interpreting
(1)
Gadamer, Hans-Georg (1900-2002)
(1)
Hermeneutyka
(1)
Języki
(1)
Poeci niemieccy
(1)
Przekłady
(1)
Przekłady niemieckie
(1)
Teoria przekładu
(1)
Tłumacze symultaniczni
(1)
Tłumaczenie
(1)
Tłumaczenie automatyczne
(1)
Temat: czas
1945-
(1)
Gatunek
Praca zbiorowa
(3)
Podręczniki
(2)
Księgi pamiątkowe
(1)
Literatura polska
(1)
Monografia
(1)
Dziedzina i ujęcie
Językoznawstwo
(1)
24 wyniki Filtruj
E-book
W koszyku
Autor
Forma i typ
В предлагаемой читателю монографии затрагиваются вопросы семантики и стилистики, представленные в различных ракурсах: лингвистическом, коммуникативном, историческом, культурологическом и функциональном. Широкий спектр затронутых в монографии научных проблем, объединённых лингвистическим дискурсом, привлёк внимание также литературоведов, культурологов и переводоведов. Исследовательское поле статей охватывает следующие лингвистические области: лингвистическую теорию и практику, анализ художественного текста и текста СМИ, текст в диахроническом аспекте, языковую картину мира и анализ языковой культуры, (меж)культурную коммуникацию, текст в переводе, семантическое пространство языка и общую лингвистику текста, а также дискурсологию.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Tłumacz musi odpowiedzieć na pytanie, „co przetłumaczyć?” a więc określić, „jakie są jego dominanty” i „jak przetłumaczyć?” a więc „jakie są możliwości translacji?” ale przede wszystkim winien on wiedzieć, „dlaczego?” podejmuje takie, a nie inne decyzje, motywowane pytaniem o powód i cel swoich działań. Powód – chodzi oto, co zmusza mnie-tłumacza do poszukiwania potencjalnych odpowiedników i dokonywania transformacji oraz cel, a więc to, co chcę osiągnąć, dokonując tych manipulacji. Z określeniem celu łączy się określenie własnej motywacji translatorskiej, czego efektem jest dokonywanie świadomych (uświadamianych sobie) wyborów w procesie przekładu. Z Zakończenia „W polskiej literaturze przekładoznawczej nie istnieje ani jedna monografia, która analizowałaby teksty literackie jako teksty wyjściowe z perspektywy obranej przez Autorkę (tym bardziej z częścią materiałową rosyjsko-polską, opracowaną na podstawie własnych tłumaczeń) [...]. Obecnie na rynku wydawniczym prace poświęcone warsztatowi tłumacza (w tym analizie pretranslacyjnej) dotyczą wyłącznie przekładu pisemnego tekstów specjalistycznych, nie zaś literatury pięknej. Publikacja Anny Bednarczyk wy-pełnia zatem lukę także w obszarze dydaktyki przekładu. Z recenzji prof. dr hab. Doroty Urbanek
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Książka
W koszyku
Conference Interpreting: A Student’s Practice Book brings together a comprehensive compilation of tried and tested practical exercises which hone the sub-skills that make up successful conference interpreting Unique in its exclusively practical focus, Conference Interpreting: A Student’s Practice Book, serves as a reference for students and teachers seeking to solve specific interpreting-related difficulties. By breaking down the necessary skills and linking these to the most relevant and effective exercises students can target their areas of weakness and work more efficiently towards greater interpreting competence. Split into four parts, this Practice Book includes a detailed introduction offering general principles for effective practice drawn from the author’s own extensive experience as an interpreter and interpreter-trainer. The second ‘language’ section covers language enhancement at this very high level, an area that standard language courses and textbooks are unable to deal with. The last two sections cover the key sub-skills needed to effectively handle the two components of conference interpreting; simultaneous and consecutive interpreting. Conference Interpreting: A Student’s Practice Book is non language-specific and as such is an essential resource for all interpreting students regardless of their language combination.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 81 W (1 egz.)
Książka
W koszyku
Consecutive interpreting : a short course / Andrew Gillies. - London ; New York : Routledge Taylor & Francis Group, 2019. - VIII, 256 stron : ilustracje ; 24 cm.
(Translation practices explained)
Consecutive Interpreting: A Short Course provides a step-by-step guide to consecutive interpreting. This user-friendly coursebook tackles key skills such as presentation, analysis, note-taking and reformulation, as well as advanced market-related skills such as preparation for assignments, protocol and practical tips for working interpreters. Each chapter provides examples of the skill, as well as a variety of exercises to learn the skill both in isolation and then in combination with other skills. Including model answers, a glossary of terms and further reading suggestions, this is the essential coursebook for all students of consecutive interpreting as well as for interpreter-trainers looking for innovative ways of teaching consecutive interpreting.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 81 W (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej